«Правило веры и образ кротости». Витиеватый гимн из простых слов
22.05.2020
Казалось бы, что может быть проще, чем известный всем тропарь святителю Николаю Чудотворцу, память которого празднуется 22 мая? Однако давайте попробуем попристальней всмотреться в знакомые слова…
Один из самых моих любимых церковных праздников – торжество в честь святителя Николая, архиепископа Мир Ликийских, защитника обидимых, покровителя путешествующих и скорого помощника во всяких скорбях. Основное коротенькое песнопение в его честь (тропа́рь), я слышу нередко – и каждый четверг на Литургии, и читаю его, отправляясь в дорогу. Вроде как все слова в нем понятны, но для того, чтобы уловить все богатство «упакованных» туда смыслов, пришлось многократно прочитать его внимательно и неспешно, обращаясь и к греческому оригиналу, и к разным переводам.
Объяснять прозой поэзию – дело неблагодарное, но попробую. Ни на полноту, ни на абсолютную точность я не претендую, просто хочется поделиться своими наблюдениями. Если вы почувствуете в тропаре что-то свое и совсем другое, я буду только рад.
Где наименьшая сложность – так это в концовке тропаря, которую можно пересказать так: «отче Нико́лае, батюшка Николай, моли Бога, чтобы Он спас нас, избавил от всякого зла, приблизил к Себе и принял в Свои объятия!» Это такая искренняя детская просьба, чтобы по молитвам батюшки Николая мы оказались «у Христа за пазухой».
Истина вещей
С первой частью тропаря разбираться существенно сложнее. Но, как нас учили на уроках и русского, и иностранных языков, разбор предложения правильно начинать
с поиска подлежащего и сказуемого. Где они здесь? Подлежащее – «и́стина». Сказуемое–«ꙗ҆ви́», то есть явила. Самый нейтральный перевод, который можно тут предложить, и который вполне согласуется с греческим словоупотреблением: «действительно оказалось верным, правда жизни подтвердила, что ты являешься для твоего стада правилом веры, образом кротости и учителем воздержания».
Чуть менее нейтральный переклад, которого придерживаются и английские, и французские переводы – что истинность и искренность твоих дел показала, что ты правило веры. Хотя в греческом тексте не стоит местоимение «твоих», такой перевод также представляется вполне отражающим суть вещей.
И самый возвышенный перевод отсылает к Евангелию от Иоанна, где Господь о Себе говорит: «Я есмь путь и истина и жизнь» (Ин. 14.1), и поэтому предлагается писать «ꙗ́же веще́й И́стина» с заглавной буквы и прочитывать, что Сам Бог показал всем, каков святитель Николай.
Правило веры
Каков же святитель, что именно показал Сам Бог о нем через ход событий? Он «пра́вило ве́ры». «Правило» в том же смысле, как в «правилах дорожного движения»? Или как в «правилах игры»? Или, скорее, как «прави́ло» – идеально ровный длинный инструмент для штукатурных работ? Или как другое «прави́ло» – судовой руль? Греческое слово «канон», которое стоит на том же месте в оригинале, предполагает различные варианты перевода. Это и «брус», и «линейка», и «отвес», и «образец», и «норма», и, конечно, «пра́вило». Из всего этого спектра значений вырисовывается представление о чем-то крепком, надежном, не имеющем никаких дефектов, излишков или недостатков, о том, с чем надо сверять.
Так и нашу веру мы должны сверять и выправлять по вере святителя Николая – чтобы она была такая же догматически безупречная, искренняя и горячая, без всяких примесей суеверия, двоедушия и трусости.
Образ кротости
Другой эпитет, восхваляющий святителя Николая–«ѻ҆́бразъ кро́тости». Таким добродетелям, как кротость, смирение и любовь, святые отцы зачастую отказывались давать определения и изъяснять их, говоря, что эти попытки – то же самое, что стремление описать вкус меда для тех, кто никогда его не пробовал (см. «Лествицу» преподобного Иоанна, 25.1). Однако небесную красоту добродетелей, не которую невозможно описать никакими словами, можно увидеть в носителях этой красоты и благодати, причастных Небесному.
Таким образом и иконой (именно слово «икона» стоит в греческом тексте) и предстает перед нами святитель Николай. С любовью взирая на него, мы приобщаемся этой иконографичной красоте, чувствуем сладость добродетели и ее тонкое благоухание.
Между прочной строгостью канонов, на которые опирается Церковь, и ее изящнейшей неизъяснимой красотой перекинут мостик, по которому ведет нас «воздержа́нїѧ оу҆чи́тель». Этот мостик – аскетика, искусство овладения собой, правильного подчинения тела – душе, души – духу, духа – Богу. Она основывается на строгом следовании догматике, правильном представлении о Боге, о мире и о человеке и через воздержание от неправых мыслей, неправых слов, неправых чувств и неправых дел возводит в область свободы, туда, где дышит Дух Святой.
Высокое и богатое
Описав то, каким является святитель Николай, гимнограф приводит нас к серединной части тропаря, наполненной противопоставлениями. Мы узнаем, что святитель, став для своей паствы руководителем на всех путях добродетели, стяжал «смире́нїемъ высѡ́каѧ, нището́ю бога̑таѧ». И это, конечно, почти прямая отсылка к Нагорной проповеди Спасителя: «Блаженны нищие, ибо ваше есть Царствие Божие» (Лк. 6.20). Скудостью и унижением, а точнее, правильным их принятием, святитель получил все то, что можно объединить в собирательные понятия «высокое» и «богатое».
И вспомнив и уяснив всё это, как не обратиться к нему с просьбой о ходатайстве: «моли Христа Бога спастися душам нашим»!
Игумен Пантелеимон (Королёв),
настоятель Данилова монастыря Переславля-Залесского
Публикация журнала Переславской епархии «Ковчег»