Приходы

Информационно-просветительский интернет-портал

Церковь - это жизнь

Главная - Актуальные вопросы приходской жизни - English в русской традиции: как правильно рассказать о своей стране на иностранном языке

English в русской традиции: как правильно рассказать о своей стране на иностранном языке

Вышли в свет уникальные пособия для изучения английского языка в российских школах. Они подготовлены коллективом российских педагогов при участии священников. О новых изданиях, получивших поддержку в Российской академии образования, а также положительную экспертную оценку в Российской академии наук и в рамках пилотного проекта по апробации используются в десятках российских школ в учебном 2024/2025 году, порталу «Приходы» рассказал руководитель авторского коллектива, один из главных инициаторов создания уникальных пособий кандидат экономических наук священник Александр Кузнецов.

Отец Александр, почему решили взяться за разработку новых учебных материалов по английскому языку? 

 – Всё довольно просто. Не секрет, что сегодня мы являемся свидетелями внешней идеологической агрессии по отношению к нашему Отечеству, главные усилия которой сосредоточены на деструктивное информационно-психологическое воздействие на молодежь. И как никогда нам необходим духовный стержень культурного кода русской цивилизации, как на личностном, так и общественном уровнях, вокруг которого в сознании подрастающего поколения должно формироваться чувство патриотизма и сопричастности к отечественной истории и культуре.

Со стороны государства к этим вопросам ощущается особое внимание: принятие поправок в Конституцию Российской Федерации, внесение изменений в федеральный закон об образовании в части усиления роли воспитания, знаменитый президентский Указ № 809 прямо ориентированы на защиту российских традиционных духовно-нравственных ценностей, культуры и исторической памяти. И, безусловно, способность будущего гражданина жить и трудиться, опираясь на традиционные духовно-нравственные ценности, умение молодого человека делать мотивированный нравственный выбор между добром и злом, относится к предметной области знания в части изучения иностранных языков.

Уже долгое время у нас количество учебных часов на школьный курс изучения иностранных языков перевешивает количество часов и на литературу, и на историю. При этом обучение иностранному языку, как правило, строится на изучении тематических текстов, что, в свою очередь, формирует у учащихся на уровне подсознания культурно-исторические ценности, содержащиеся в таких текстах. И мы, проанализировав ситуацию вместе со школьными учителями, увидели, что у нас в преподавании иностранных языков, особенно английского языка, активно используются учебники, адаптированные под западные аналоги. А они, к сожалению, и сегодня продолжают нести в себе чуждые нам культурные и нравственные ценности.

Как думаете, почему так произошло?

– Российской школе навязывали представление, что обучаемый должен научиться не только говорить и мыслить на иностранном языке, но также обязательно знать и принимать в качестве нормы культурные понятия, идеи, ценности, смыслы, представления, мировоззрения с точки зрения носителей изучаемого языка. Такой подход явно вступает в серьезное противоречие со словами российского мыслителя Владимира Ивановича Даля: «Ни прозвание, ни вероисповедание, ни самая кровь предков не делают человека принадлежностью той или другой народности… Кто на каком языке думает – тот к тому народу и принадлежит». Возникает вопрос: обучая иностранному языку по текстам с чуждыми нашему народу ценностями, гражданами какого общества мы хотим сделать наших детей – американского, британского?..

Очевидно, что цели обучения безусловно должны соответствовать социальному заказу общества и его национальным интересам. Как утверждал наш выдающийся педагог Константин Дмитриевич Ушинский, цель, с которой мы изучаем тот или другой иностранный язык, очень важна, и она определяет метод изучения.

А в современной методике стратегической целью обучения иностранным языкам называется достижение такого уровня владения языком, при котором учащийся должен приобрести черты т.н. вторичной языковой личности – то есть способности проникнуть в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация.

Это, безусловно, влияет на личностном уровне на формирование у обучающегося соответствующего отношения не только к языку, но и к культуре и ценностям его носителей. Например, это касается принятия системы толерантности, моральных ориентиров и оценочно-эмоционального отношения к миру, осознанного отношения к нравственным поступкам и действиям людей.

Теория более-менее понятна, но как она реализуется на практике?

– Предметное содержание обучения на занятиях по языку осуществляется на основе специально подготовленных тематических текстов, являющихся продуктом речевой деятельности – с ними начинают работать после знакомства с грамматикой, лексикой и формирования определённого словарного запаса, и вот здесь как раз и кроется скрытый механизм приобщения учащихся к определенной культурно-цивилизационной среде.

При внешней схожести основных тем, рекомендуемых российской системой образования и предлагаемых нам в переводных западных учебных пособиях, которые используются в учебном процессе, в них зачастую «зашиты» культурные и нравственные нормы, противоречащие нашим национальным культурным и историческим традициям. И это, увы, во многом стало уже восприниматься учениками и педагогами как норма.

Какие примеры здесь можете привести?

– Например, выдержки из серии учебников издательства Cambridge. Уровни от Elementary (начальный) до Advanced (продвинутый). Эта серия не только для школьников, но и для людей любого возраста, желающих изучать иностранный язык. Вот лишь некоторые заголовки текстов и темы уроков. «Семейный бизнес» с цитатой из текста: «Он шеф-повар ресторана, хочет развестись со своей женой, но они владеют рестораном вместе, и если они разведутся, то что станет с его любимым рестораном». Или рубрика «Путешествие», где бывалый путешественник дает совет про нашу страну: «В России не принято пожимать друг другу руки в дверях (то есть на пороге)». Больше про нашу страну информации нет.

А вот упражнение по грамматике на определение «много или мало» с утверждениями: «Два ребенка в семье достаточно. Больше двух – это уже много», «18-летние еще недостаточно взрослые, чтобы иметь детей», «Нужно сначала заработать деньги, прежде чем иметь детей».

Когда с этим сталкиваешься, понимаешь, что «прошивка» наших детей на западный манер идет незаметно, но довольно эффективно – даже педагоги зачастую не видят в этом «ничего такого».

Что именно вы решили противопоставить такой «прошивке»?

– Нам, клирикам православного храма святого благоверного князя Александра Невского при МГИМО, удалось собрать группу из неравнодушных педагогов этого вуза и учителей школ Западного округа города Москвы, которые согласились с тем, что пора на концептуальном уровне пересмотреть содержание учебно-методических материалов для преподавания иностранного языка в российской школе. Святейший Патриарх Кирилл всегда в своих выступлениях обращает внимание на то, что Русская Православная Церковь не должна оставаться в стороне от поиска решений проблем в образовании, и призывает священнослужителей внести свой вклад в достижение практического результата.

Итогом нашей работы стал выпуск в 2024 – 2025 годах издательством «Титул» нового учебного пособия для обучения английскому языку в 9 классе средней школы под названием «Хорошие новости» (Good news), и издательством «Просвещение» – пособия «Славная Россия» (Glorious Russia) по историческому просвещению для системы дополнительного образования на основе интеграции со школьным курсом истории России для 7-11 классов. Оба издательства входят в перечень организаций, осуществляющих выпуск учебных пособий, которые допускаются к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования. А сами пособия полностью соответствуют современным требованиям ФГОСов и образовательных программ по изучению английского языка.

Соответственно, любой учитель имеет право использовать эти пособия на законном основании. И с этого 2024/2025 учебного года такой возможностью уже воспользовались порядка двухсот учителей в 38 школах Москвы, четырех школах Твери при охвате учащихся в количестве около пяти тысяч школьников 9-11 классов. Отмечу, что нас очень сильно поддержали в Российской академии образования, в Департаменте образования Москвы и Министерстве образования Тверской области.

Очень важно, что разработка учебного материала велась профессиональными действующими педагогами, обладающих большим опытом. Стоит отдельно сказать и о том, что весь этот нелегкий, можно сказать, жертвенный подвижнический труд, эти неравнодушные люди совершают в свободное от основной работы время.

Можете привести примеры сюжетов, которые используются в текстах вашего пособия?

— Это, в частности, тематические тексты на грамматику, героями которых выступают родители и дети из многодетной семьи – в них формируется положительный образ большого семейного дома. Это рассказы о природе России, об интересных для путешествий местах нашей страны. Это рассказы об истории России.   

На Ваш взгляд, на что стоит обратить особое внимание в ваших новых пособиях?

– Во-первых, на основе этих учебных пособий можно подготовиться к сдаче итоговой аттестации школьников: по пособию «Хорошие новости» (Good news), дети изучают базовые основы языка на основе социокультурных реалий нашей страны, а по второму, «Славная Россия» (Glorious Russia) – расширяют лексику и грамматику, а также закрепляют полученные ими ранее знания о культуре, географии и истории России. Таким образом мы достигаем еще и того, что дети повторяют ранее пройдённый материал других учебных дисциплин, только уже на иностранном языке.

Во-вторых, использование этих пособий дает возможность учителю осуществлять деятельность по формированию личностных результатов учащихся в части гражданского, патриотического и духовно-нравственного воспитания непосредственно на базе освоения учебного материала в ходе урока. Это новация для системы государственного образования в России.

Появление этих пособий особенно актуально в период, когда в нашем государстве, в обществе идет большая работа по приведению каждой школьной дисциплины к единому учебнику. Гуманитарные предметы, безусловно, являются определяющими – с точки зрения смыслов, которое они в себе несут.

В связи с этим необходимо помнить, что при изучении иностранного языка наши дети не только получают навык говорения на другом языке, но и погружаются в иное культурное и духовное пространство – в этом смысле данный предмет имеет довольно сильное влияние на мировоззрение российского ребёнка, что может порождать серьезные риски сегодня, когда мы вышли из периода, в котором Россия пыталась стать частью западного мира, и когда стали очевидными большие расхождения в путях развития России и Запада. Скажу больше: сегодня во многом смысловое и практическое значение изучение иностранного языка в России должно поменяться.

Поясните, пожалуйста, что именно меняется для россиянина, владеющего иностранным языком…

– Понимаете, мы сегодня должны уметь на иностранном языке представлять собственную страну, собственную культуру, рассказывать о России иностранцам. Мы должны быть услышаны в окружающем нас мире. Безусловно, отказываться от изучения языка не надо. Но как инструмент коммуникации он меняет своё смысловое наполнение, соответственно и содержание учебников тоже должно меняться.

Замечу, что на уровне федеральных образовательных программ в России уже приняты изменения, которые делают акцент на изучении родной страны в рамках школьных предметов. Но пособий, учебников по иностранному языку, которые отвечали бы этому запросу государства, создать пока еще не успели. Поэтому мы как представители Русской Православной Церкви, как граждане своей страны хотим оказать здесь своему Отечеству практическую помощь. Прежде всего с тем, чтобы духовно-нравственные ценности, об укреплении и защите которых прямо говорит знаменитый президентский Указ №809, были интегрированы в образовательный процесс.

Петр ПАВЛОВ

Наверх